Salve, sapete dirmi un commento serio e abbastanza lungo su questa poesia? È di Rafael Alberti, contenuta in 'La arboleda perdida'. Su internet non ho trovato quasi niente.
Esta tarde larguìsima de otono que me lleva
con tanto invierno helado perdido entre los huesos,
yo quisiera llorar sin que nadie me viese,
sin que ninguno osara preguntarme:
Sabes adònde vas, puedes decirnos
si vas hacia algùn fin o hacia la nada?
Sabes si al detenerte de pronto has terminado,
si perderàs los ojos o el habla para siempre?
Yo sé que algo terrible me espera allà a los lejos,
adonde ciegamente hoy me estàn empujando.
Llegaré de seguro y tantos cuando llegue
diràn: eres tù acaso el mismo que esperàbamos?
Aggiornamento:Dott.ssa Kuntz, grazie mille, comunque mi servirebbe anche un commento (in italiano va anche bene) che spiega un po' com'è composta questa poesia, cosa vuole trasmettere, il significato, e cose del genere..
Copyright © 2024 QUIZSILO.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
ti serve in italiano o in spagnolo?
comunque la traduzione è molto semplice:
questa lunghissima sera d'autunno che mi fa perdere tra le ossa con tanto inverno freddo
io vorrei piangere senza che nessuno mi vedesse,
senza che nessuno osasse chiedermi:
Sai dove vai, puoi dirci
se vai verso un qualche fine o verso il niente?
sai se quando alla fine rinuncerai,
se perderai gli occhi o la parola per sempre?
io so che qualcosa di terribile mi aspetta al di là delle distanze
dove oggi mi stanno ciecamente spingendo
arriverò di sicuro e infondo quando arriverò
diranno: sei tu per caso lo stesso che apettavamo?