I'll be able to come to you tomorrow but I won't be allowed to meet you.
Sarò in grado di venire da te domani, ma non mi sarà permesso di incontrarti.
Il to be allowed inglese diventa in italiano " essere permesso " essere consentito " espresso in forma impersonale + il complemento di termine della persona a cui l'azione è permessa o non permessa.
I'm not allowed to drink beer, I'm seventeen. Non mi è consentito bere birra, ho diciassette anni.
Invece To be able traduce Essere capace, essere in grado. Si usa al posto di can nei tempi che can ( essendo un verbo difettivo ) non ha, per es il futuro.
Answers & Comments
Verified answer
I'll be able to come to you tomorrow but I won't be allowed to meet you.
Sarò in grado di venire da te domani, ma non mi sarà permesso di incontrarti.
Il to be allowed inglese diventa in italiano " essere permesso " essere consentito " espresso in forma impersonale + il complemento di termine della persona a cui l'azione è permessa o non permessa.
I'm not allowed to drink beer, I'm seventeen. Non mi è consentito bere birra, ho diciassette anni.
Invece To be able traduce Essere capace, essere in grado. Si usa al posto di can nei tempi che can ( essendo un verbo difettivo ) non ha, per es il futuro.
Il primo è "essere capace di fare qualcosa"
Il secondo è "essere autorizzato a fare qualcosa"
il primo è una capacità il secondo autorizzazione ottenuta
oK
To be able to significa essere capace di fare qualche cosa.
To be allowed to significa avere ricevuto il permesso di fare qualche cosa.